Краткая коллекция латинских текстов

Иероним. Вульгата

Книга Иова

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42

15

Latin Русский
15:1 respondens autem Eliphaz Themanites dixit 1 И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
15:2 numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens et implebit ardore stomachum suum 2 станет ли мудрый отвечать знанием пустым и наполнять чрево свое ветром палящим,
15:3 arguis verbis eum qui non est aequalis tui et loqueris quod tibi non expedit 3 оправдываться словами бесполезными и речью, не имеющею никакой силы?
15:4 quantum in te est evacuasti timorem et tulisti preces coram Deo 4 Да ты отложил и страх и за малость считаешь речь к Богу.
15:5 docuit enim iniquitas tua os tuum et imitaris linguam blasphemantium 5 Нечестие твое настроило так уста твои, и ты избрал язык лукавых.
15:6 condemnabit te os tuum et non ego et labia tua respondebunt tibi 6 Тебя обвиняют уста твои, а не я, и твой язык говорит против тебя.
15:7 numquid primus homo tu natus es et ante colles formatus 7 Разве ты первым человеком родился и прежде холмов создан?
15:8 numquid consilium Dei audisti et inferior te erit eius sapientia 8 Разве совет Божий ты слышал и привлек к себе премудрость?
15:9 quid nosti quod ignoremus quid intellegis quod nesciamus 9 Что знаешь ты, чего бы не знали мы? что разумеешь ты, чего не было бы и у нас?
15:10 et senes et antiqui sunt in nobis multo vetustiores quam patres tui 10 И седовласый и старец есть между нами, днями превышающий отца твоего.
15:11 numquid grande est ut consoletur te Deus sed verba tua prava hoc prohibent 11 Разве малость для тебя утешения Божии? И это неизвестно тебе?
15:12 quid te elevat cor tuum et quasi magna cogitans adtonitos habes oculos 12 К чему порывает тебя сердце твое, и к чему так гордо смотришь?
15:13 quid tumet contra Deum spiritus tuus ut proferas de ore huiuscemodi sermones 13 Что устремляешь против Бога дух твой и устами твоими произносишь такие речи?
15:14 quid est homo ut inmaculatus sit et ut iustus appareat natus de muliere 14 Что такое человек, чтоб быть ему чистым, и чтобы рожденному женщиною быть праведным?
15:15 ecce inter sanctos eius nemo inmutabilis et caeli non sunt mundi in conspectu eius 15 Вот, Он и святым Своим не доверяет, и небеса нечисты в очах Его:
15:16 quanto magis abominabilis et inutilis homo qui bibit quasi aquas iniquitatem 16 тем больше нечист и растлен человек, пьющий беззаконие, как воду.
15:17 ostendam tibi audi me quod vidi narrabo tibi 17 Я буду говорить тебе, слушай меня; я расскажу тебе, что видел,
15:18 sapientes confitentur et non abscondunt patres suos 18 что слышали мудрые и не скрыли слышанного от отцов своих,
15:19 quibus solis data est terra et non transibit alienus per eos 19 которым одним отдана была земля, и среди которых чужой не ходил.
15:20 cunctis diebus suis impius superbit et numerus annorum incertus est tyrannidis eius 20 Нечестивый мучит себя во все дни свои, и число лет закрыто от притеснителя;
15:21 sonitus terroris semper in auribus illius et cum pax sit ille insidias suspicatur 21 звук ужасов в ушах его; среди мира идет на него губитель.
15:22 non credit quod reverti possit de tenebris circumspectans undique gladium 22 Он не надеется спастись от тьмы; видит пред собою меч.
15:23 cum se moverit ad quaerendum panem novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies 23 Он скитается за куском хлеба повсюду; знает, что уже готов, в руках у него день тьмы.
15:24 terrebit eum tribulatio et angustia vallabit eum sicut regem qui praeparatur ad proelium 24 Устрашает его нужда и теснота; одолевает его, как царь, приготовившийся к битве,
15:25 tetendit enim adversus Deum manum suam et contra Omnipotentem roboratus est 25 за то, что он простирал против Бога руку свою и противился Вседержителю,
15:26 cucurrit adversus eum erecto collo et pingui cervice armatus est 26 устремлялся против Него с гордою выею, под толстыми щитами своими;
15:27 operuit faciem eius crassitudo et de lateribus eius arvina dependet 27 потому что он покрыл лице свое жиром своим и обложил туком лядвеи свои.
15:28 habitavit in civitatibus desolatis et in domibus desertis quae in tumulos sunt redactae 28 И он селится в городах разоренных, в домах, в которых не живут, которые обречены на развалины.
15:29 non ditabitur nec perseverabit substantia eius nec mittet in terra radicem suam 29 Не пребудет он богатым, и не уцелеет имущество его, и не распрострется по земле приобретение его.
15:30 non recedet de tenebris ramos eius arefaciet flamma et auferetur spiritu oris sui 30 Не уйдет от тьмы; отрасли его иссушит пламя и дуновением уст своих увлечет его.
15:31 non credat frustra errore deceptus quod aliquo pretio redimendus sit 31 Пусть не доверяет суете заблудший, ибо суета будет и воздаянием ему.
15:32 antequam dies eius impleantur peribit et manus eius arescet 32 Не в свой день он скончается, и ветви его не будут зеленеть.
15:33 laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius et quasi oliva proiciens florem suum 33 Сбросит он, как виноградная лоза, недозрелую ягоду свою и, как маслина, стряхнет цвет свой.
15:34 congregatio enim hypocritae sterilis et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt 34 Так опустеет дом нечестивого, и огонь пожрет шатры мздоимства.
15:35 concepit dolorem et peperit iniquitatem et uterus eius praeparat dolos 35 Он зачал зло и родил ложь, и утроба его приготовляет обман.

К началу страницы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42

Граммтаблицы | Грамматика латинского языка | Латинские тексты

Hosted by uCoz