Краткая коллекция латинских текстов

Иероним. Вульгата

Бытие

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

21

Latin Русский
21:1 visitavit autem Dominus Sarram sicut promiserat et implevit quae locutus est 1 И призрел Господь на Сарру, как сказал; и сделал Господь Сарре, как говорил.
21:2 concepitque et peperit filium in senectute sua tempore quo praedixerat ei Deus 2 Сарра зачала и родила Аврааму сына в старости его во время, о котором говорил ему Бог;
21:3 vocavitque Abraham nomen filii sui quem genuit ei Sarra Isaac 3 и нарек Авраам имя сыну своему, родившемуся у него, которого родила ему Сарра, Исаак;
21:4 et circumcidit eum octavo die sicut praeceperat ei Deus 4 и обрезал Авраам Исаака, сына своего, в восьмой день, как заповедал ему Бог.
21:5 cum centum esset annorum hac quippe aetate patris natus est Isaac 5 Авраам был ста лет, когда родился у него Исаак, сын его.
21:6 dixitque Sarra risum fecit mihi Deus quicumque audierit conridebit mihi 6 И сказала Сарра: смех сделал мне Бог; кто ни услышит обо мне, рассмеется.
21:7 rursumque ait quis auditurum crederet Abraham quod Sarra lactaret filium quem peperit ei iam seni 7 И сказала: кто сказал бы Аврааму: Сарра будет кормить детей грудью? ибо в старости его я родила сына.
21:8 crevit igitur puer et ablactatus est fecitque Abraham grande convivium in die ablactationis eius 8 Дитя выросло и отнято от груди; и Авраам сделал большой пир в тот день, когда Исаак [сын его] отнят был от груди.
21:9 cumque vidisset Sarra filium Agar Aegyptiae ludentem dixit ad Abraham 9 И увидела Сарра, что сын Агари Египтянки, которого она родила Аврааму, насмехается [над ее сыном, Исааком],
21:10 eice ancillam hanc et filium eius non enim erit heres filius ancillae cum filio meo Isaac 10 и сказала Аврааму: выгони эту рабыню и сына ее, ибо не наследует сын рабыни сей с сыном моим Исааком.
21:11 dure accepit hoc Abraham pro filio suo 11 И показалось это Аврааму весьма неприятным ради сына его [Измаила].
21:12 cui dixit Deus non tibi videatur asperum super puero et super ancilla tua omnia quae dixerit tibi Sarra audi vocem eius quia in Isaac vocabitur tibi semen 12 Но Бог сказал Аврааму: не огорчайся ради отрока и рабыни твоей; во всем, что скажет тебе Сарра, слушайся голоса ее, ибо в Исааке наречется тебе семя;
21:13 sed et filium ancillae faciam in gentem magnam quia semen tuum est 13 и от сына рабыни Я произведу [великий] народ, потому что он семя твое.
21:14 surrexit itaque Abraham mane et tollens panem et utrem aquae inposuit scapulae eius tradiditque puerum et dimisit eam quae cum abisset errabat in solitudine Bersabee 14 Авраам встал рано утром, и взял хлеба и мех воды, и дал Агари, положив ей на плечи, и отрока, и отпустил ее. Она пошла, и заблудилась в пустыне Вирсавии;
21:15 cumque consumpta esset aqua in utre abiecit puerum subter unam arborum quae ibi erant 15 и не стало воды в мехе, и она оставила отрока под одним кустом
21:16 et abiit seditque e regione procul quantum potest arcus iacere dixit enim non videbo morientem puerum et sedens contra levavit vocem suam et flevit 16 и пошла, села вдали, в расстоянии на один выстрел из лука. Ибо она сказала: не хочу видеть смерти отрока. И она села [поодаль] против [него], и подняла вопль, и плакала;
21:17 exaudivit autem Deus vocem pueri vocavitque angelus Domini Agar de caelo dicens quid agis Agar noli timere exaudivit enim Deus vocem pueri de loco in quo est 17 и услышал Бог голос отрока [оттуда, где он был]; и Ангел Божий с неба воззвал к Агари и сказал ей: что с тобою, Агарь? не бойся; Бог услышал голос отрока оттуда, где он находится;
21:18 surge tolle puerum et tene manum illius quia in gentem magnam faciam eum 18 встань, подними отрока и возьми его за руку, ибо Я произведу от него великий народ.
21:19 aperuitque oculos eius Deus quae videns puteum aquae abiit et implevit utrem deditque puero bibere 19 И Бог открыл глаза ее, и она увидела колодезь с водою [живою], и пошла, наполнила мех водою и напоила отрока.
21:20 et fuit cum eo qui crevit et moratus est in solitudine et factus est iuvenis sagittarius 20 И Бог был с отроком; и он вырос, и стал жить в пустыне, и сделался стрелком из лука.
21:21 habitavitque in deserto Pharan et accepit illi mater sua uxorem de terra Aegypti 21 Он жил в пустыне Фаран; и мать его взяла ему жену из земли Египетской.
21:22 eodem tempore dixit Abimelech et Fichol princeps exercitus eius ad Abraham Deus tecum est in universis quae agis 22 И было в то время, Авимелех с [Ахузафом невестоводителем и] Фихолом, военачальником своим, сказал Аврааму: с тобою Бог во всем, что ты ни делаешь;
21:23 iura ergo per Dominum ne noceas mihi et posteris meis stirpique meae sed iuxta misericordiam quam feci tibi facies mihi et terrae in qua versatus es advena 23 и теперь поклянись мне здесь Богом, что ты не обидишь ни меня, ни сына моего, ни внука моего; и как я хорошо поступал с тобою, так и ты будешь поступать со мною и землею, в которой ты гостишь.
21:24 dixitque Abraham ego iurabo 24 И сказал Авраам: я клянусь.
21:25 et increpavit Abimelech propter puteum aquae quem vi abstulerant servi illius 25 И Авраам упрекал Авимелеха за колодезь с водою, который отняли рабы Авимелеховы.
21:26 respondit Abimelech nescivi quis fecerit hanc rem sed et tu non indicasti mihi et ego non audivi praeter hodie 26 Авимелех же сказал [ему]: не знаю, кто это сделал, и ты не сказал мне; я даже и не слыхал о том доныне.
21:27 tulit itaque Abraham oves et boves et dedit Abimelech percusseruntque ambo foedus 27 И взял Авраам мелкого и крупного скота и дал Авимелеху, и они оба заключили союз.
21:28 et statuit Abraham septem agnas gregis seorsum 28 И поставил Авраам семь агниц из стада мелкого скота особо.
21:29 cui dixit Abimelech quid sibi volunt septem agnae istae quas stare fecisti seorsum 29 Авимелех же сказал Аврааму: на что здесь сии семь агниц [из стада овец], которых ты поставил особо?
21:30 at ille septem inquit agnas accipies de manu mea ut sint in testimonium mihi quoniam ego fodi puteum istum 30 [Авраам] сказал: семь агниц сих возьми от руки моей, чтобы они были мне свидетельством, что я выкопал этот колодезь.
21:31 idcirco vocatus est locus ille Bersabee quia ibi uterque iuraverunt 31 Потому и назвал он сие место: Вирсавия, ибо тут оба они клялись
21:32 et inierunt foedus pro puteo Iuramenti 32 и заключили союз в Вирсавии. И встал Авимелех, и [Ахузаф, невестоводитель его, и] Фихол, военачальник его, и возвратились в землю Филистимскую.
21:33 surrexit autem Abimelech et Fichol princeps militiae eius reversique sunt in terram Palestinorum Abraham vero plantavit nemus in Bersabee et invocavit ibi nomen Domini Dei aeterni 33 И насадил [Авраам] при Вирсавии рощу и призвал там имя Господа, Бога вечного.
21:34 et fuit colonus terrae Philisthinorum diebus multis 34 И жил Авраам в земле Филистимской, как странник, дни многие.

К началу страницы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

Граммтаблицы | Грамматика латинского языка | Латинские тексты

Hosted by uCoz