Грамматика немецкого языка в таблицах

Слово immer

Deutsch Русский
Und mein Herz wird immer lieben, solange es Frauen gibt, erkaltet es für die eine, so erglüht es gleich für die andere А сердце мое будет любить вечно, пока на свете есть женщины; остынет оно к одной и тотчас же воспылает к другой
NB immer = "всегда, постоянно, вечно"
Deutsch Русский
Der Abstand wird immer größer Расстояние все увеличивается
NB immer + сравнительная степень прилагательного или наречия= "все" + сравнительная степень прилагательного или наречия
Deutsch Русский
Er hat uns auf immer verlassen Он покинул нас навсегда
NB auf immer = "навсегда"
Deutsch Русский
bleibst du für immer bei uns? ты останешься у нас навсегда
NB für immer = "навсегда"
Deutsch Русский
Zwang erbittert die Schwarmer immer, aber bekehrt sie nie. Насилие ожесточает мечтателей, но не исправляет их.
NB immer -- усилительная частица; часто не переводится

Другие примеры
Deutsch Русский
Eben weil er immer mitten auf dem Markte stand, hatte er alle Misere der Zeit mit angesehen, und von solchem Anblick wird man nicht fett Стоя постоянно посреди Рыночной площади, он наблюдал всю жалкую суетню наших дней, а от такого зрелища не разжиреешь
Die Forschungsarbeit erfordert immer mehr Kentnisse Исследовательская работа требует все больше знаний
O, immer noch besser, Vater, als ich kröch' um den Thron herum. Ах, отец, насколько же это было бы лучше, чем ползать у трона!
Aber immer wuchsen die Märkte, immer stieg der Bedarf Но рынки все росли, спрос все увеличивался
Denn lange vorher, ehe man die Natur methodisch zu befragen anfing, befrug man bloß seine abgesonderte Vernunft, weil Vernunft uns doch immer gegenwärtig ist, Naturgesetze aber gemeiniglich mühsam aufgesucht werden müssen В самом деле, значительно раньше, чем начали методически вопрошать природу, спрашивали только свой отдельный разум. Ведь разум всегда при нас, тогда как законы природы можно обычно отыскать лишь с большим трудом
Wenn zwei Dinge in allen Stücken, die an jedem vor sich nur immer können erkannt werden völlig, einerlei sind, so muß doch folgen, daß eins an die Stelle des andern könne gesetzt werden Если две вещи во всех отношениях, которые только смогут быть познаны каждое в отдельности, совершенно одинаковы, то отсюда должно следовать, что одна из этих вещей может быть заменена другой

Больше примеров

Табличный перечень | Электронное издательство Ирбис

Hosted by uCoz