Краткая коллекция англтекстов

Честерфильд. Письма к сыну

Letter 75/Письмо 75

English Русский
BATH, December 18, 1763 Бат, 18 декабря 1763 г.
MY DEAR FRIEND: I received your letter this morning, in which you reproach me with not having written to you this week. The reason was, that I did not know what to write. There is that sameness in my life here, that EVERY DAY IS STILL BUT AS THE FIRST. I see very few people; and, in the literal sense of the word, I hear nothing. Милый друг, Сегодня утром я получил от тебя письмо, где ты упрекаешь меня в том, что я не писал тебе на этой неделе ни разу. Да, потому что я не знал, что писать. Жизнь моя здесь настолько однообразна, что каждый последующий день недели во всем похож на первый. Я очень мало кого вижу и ничего не слышу - в буквальном смысле слова.
Mr. L------ and Mr. C----- I hold to be two very ingenious men; and your image of the two men ruined, one by losing his law-suit, and the other by carrying it, is a very just one. To be sure, they felt in themselves uncommon talents for business and speaking, which were to reimburse them. М-р Л. и м-р С. представляются мне людьми очень способными, и твое сравнение их с двумя разорившимися джентльменами, из которых один разорился оттого, что проиграл дело, а другой оттого, что хоть и выиграл его, но истратил на его ведение все свои деньги, по-моему, очень верно. Оба, конечно, понимали, что у них большие способности к делам и что они могут хорошо говорить, и рассчитывали возместить этим свои потери.
Harte has a great poetical work to publish, before it be long; he has shown me some parts of it. He had entitled it "Emblems," but I persuaded him to alter that name for two reasons; the first was, because they were not emblems, but fables; the second was, that if they had been emblems, Quarles had degraded and vilified that name to such a degree, that it is impossible to make use of it after him; so they are to be called fables, though moral tales would, in my mind, be the properest name. If you ask me what I think of those I have seen, I must say, that 'sunt plura bona, quaedam mediocria, et quaedam----' Харт должен скоро издать большое поэтическое сочинение; он показывал мне кое-какие отрывки. Он назвал его "Эмблемы", но я уговорил его изменить название по двум причинам: во-первых, потому что это никакие не "эмблемы", а басни; во-вторых, если даже допустить, что это на самом деле "эмблемы", Куорлз до такой степени истрепал и опошлил это слово, что после него называть стихи "эмблемами" уже невозможно... Поэтому творения Харта и следует именовать "баснями", хотя, по-моему, самым подходящим названием было бы "Назидательные рассказы". Если бы ты спросил мое мнение о тех из них, которые я читал, я бы ответил: sunt plura bona, quaedam mediocria, et quaedam...(324)
Your report of future changes, I cannot think is wholly groundless; for it still runs strongly in my head, that the mine we talked of will be sprung, at or before the end of the session. Твои соображения о предстоящих переменах не лишены оснований: я все время возвращаюсь к мысли о том, что мина, о которой мы говорили с тобой, непременно взорвется, то ли к концу сессии, то ли даже раньше.
I have got a little more strength, but not quite the strength of Hercules; so that I will not undertake, like him, fifty deflorations in one night; for I really believe that I could not compass them. So good- night, and God bless you! Сил у меня немного прибавилось, но Геркулесом я себя все же назвать не могу: поэтому я не стану, подобно ему, лишать невинности пятьдесят девушек за ночь; такого я бы, пожалуй, даже не мог и вообразить. Итак, спокойной ночи, и да благословит тебя бог.

К началу страницы

Титульный лист | Предыдущая | Следующая

Граммтаблицы | Тексты

Hosted by uCoz