Краткие грамматические заметки на полях англязыка

Глагол would/will

English Русский
Would you get me an ashtray, James? Джеймс, дайте мне, пожалуйста, пепельницу.
"Will you have a drink?" I asked. "No thanks. I never drink." "Давайте выпьем," - сказал я. "Нет спасибо, я не пью".

NB will/would + инфинитив для выражения просьбы, обращения
English Русский
"Good night," she said softly. "Wake me at eight, won't You?" "If you'll get up." "I will" "Спокойной ночи", -- проворковала она. - И пожалуйста, разбуди меня в восемь" "Ведь ты не встанешь." "Встану"
NB will/would + инфинитив выражает желание или намерение
English Русский
"I'd better come back to the Welches' with you," he said. "My dear, I wouldn't hear of it." "Я провожу вас к Уэлчам," - сказал он. "Дорогой мой, об этом не может быть речи".
I don't wont to go away." "I don't want you to go away." "I won't go then -- Я не хочу уходить
- И я не хочу, чтобы ты уходил.
- Ну, так я и не пойду
NB will/would + инфинитив с отрицанием выражает нежелание, отказ выполнять действие
English Русский
"You'd rather I spoke now?" I said. "I suppose so" "Значит вы предпочитаете не откладывать разговор?" - спросил я. - "Пожалуй да"
I warrant now he'd rather eat a pheasant, than a piece of poor John И все же готов поручиться, он бы охотнее ел фазана, чем треску
I'd sooner ge (give) my esteate to the zinking (sinking) fund, that it may be sent to Hanover to corrupt our nation with Скорей отдам все свои деньги в казну, пусть посылают их хоть в Ганновер, на подкупы нашего народа!..
"Understand," he said, "once and for all. I won't have you say this sort of thing "Пойми раз и навсегда, -- сказал он. - Я не хочу больше подобных разговоров".
That shows how little you understand. Neither I nor Jon, if I know him, would mind a love-past Это показыват, как мало ты понимаешь. Ни я, ни Джон, сколько я его знаю, не возражают, чтобы с любовью было покончено
NB устойчивые сочетания с will/would:
would rather (='d rather) + дополнение + инфинитив = "лучше, чтобы + подлеж"
would sooner (='d sooner) + дополнение + инфинитив = "лучше, чтобы + подлеж"
will not have (='won't have) + дополнение + инфинитив = "не" + инфинитив
would mind + инфинитив и т. п. = "не возражаете ли" + инфинитив или придаточное
English Русский
Some kind of the decision will have been taken by now К настоящему времени какое-то решение уже, наверное, принято
They will have finished that discussion by now Они, должно быть, уже закончили дискуссию
NB will + перфектный инфинитив выражает предположение, относящееся к прошлому; с большой долей вероятности
English Русский
"An old fellow!" he would say, "always spoke of his three eldest logs as good characters, but so dull." "Чудак! -- говаривал он, -- вечно отзывался о своих трех старших сыновьях: хорошие ребята, только нудные"
NB would + инфинитив как обозначение часто повторявшегося дейстия в прошлом = "бывало + инфинитив", глаголы с -ивал
English Русский
It would be dangerous political folly to write off as insignificant the revival of nazi extremism В политическом отношении было бы опасным безумием списывать как совершенно незначительные возможности возрождения нацистского экстремизма
NB would + инфинитив (для 2-го и 3-го лица) обозначает реальное условие настоящего и будущего времени
English Русский
It was recommended that a special report should be submitted. This report would give a detailed account of the activities of the committee. Было рекомендовано представить специальный доклад. В этом докладе будет сделан подробный отчет о деятельности этой компании
NB не путать кострукции would + инфинитив, should + инфинитив с будущим в прошедшем времени
English Русский
"You get her into trouble and I'll kill you." "I won't get into trouble." "Если что-нибудь с ней случится из-за вас, я вас убью". - "Я ей ничего плохого не сделаю"
NB в современном английском языке will употребляется как вспомогательный глагол будущего времени для всех лиц
Другие примеры
English Русский
"It would be very good if you would take cars," I said "Очень хорошо, если вы возьмете нам машину," - сказал я
"If you'll marry me," I said, "I'll find a way." "Если ты выйдешь за меня замуж, я найду выход из положения," - сказал я
"Understand," he said, "once and for all. I won't have you say this sort of thing "Пойми раз и навсегда, -- сказал он. - Я не хочу больше подобных разговоров. Пойди, надень шляпу".
"You ought to ask her not to do night duty for a while. She is getting tired." - "All right. I will." -- Вы должны попросить ее, чтобы она отказалась на время от ночных дежурств. Она устает.
-- Хорошо. Я ее попрошу
They will have him back Они заставят его вернуться
NB have + имя + инфинитив выражает действие, совершаемое вследствие побуждения, принуждения и т. д.; причем, по чьему побуждению это делается, то и подлежащее
But for their willingness to assist, this decision would never have been arrived at Если бы не их желание помочь, это решение так и не было бы принято
NB but for + существительное = "если бы не"
The president warned that they had no choice but to go the only area where they would be helped, namely the East Президент предупредил, что у них нет другого выбора, кроме как обратиться к единственному району, где им помогут, а именно к Востоку
NB в качестве предлога but = "кроме", "за исключением"
He warned that they had no choice but to go to the only area where they would be helped, namely the East Он предупредил, что у них нет другого выбора, кроме как обратиться к единственному району, где им помогут, а именно к Востоку
These fears were reiterated by the representative of the weaver's Association, who said the closure would cause much hardship С этими опасениями ознакомился также представитель Ассоциации ткачей, который сказал, что закрытие вызовет большие трудности
NB переходный глагол английского языка (to reiterate) соответствуют непереходному русского (ознакомиться с)
The association would be feasible, provided that methods adopted are in line with those proposed at the conference Ассоциация была бы возможно при условии, что принятые методы будут соответствовать предложениям по конференции
NB наречия в качестве предлогов:
provided -- при условии
granting -- при условии; принимая во внимание
granted -- при условии; принимая во внимание
provided -- при условии; принимая во внимание
supposing -- при условии; принимая во внимание
assuming -- при условии; принимая во внимание
supposing -- если; допустим; предположим, что
assuming -- если; допустим; предположим, что
seeing -- поскольку; принимая во внимание; учитывая; ввиду того, что
I wouldn't have dared to look deep into my heart Я не осмеливалась заглянуть в глубины моей души
NB употребление dare как обычного глагола
Based on Kennedy's failure to back up the Bay of Pigs invasion, they believed the U.S. wouldn't respond harshly Базируясь на кеннидиевой неудаче поддержать вторжение в Свинскую бухту, они (Хрущев и Кастро) полагали, что США не осмелится ответить резко
A blockade of Cuba was chosen because it wouldn't necessarily escalate into war Блокада Кубы была выбрана по тому, что это не должно было с неизбежностью вести к войне
'Mandela helped me survive Monicagate, Arafat could not make the leap to peace - and for days John Major wouldn't take my calls' Мандела помог мне пережить М. Левински, Арафат не сделал прыжка к миру -- и в течение [многих] дней Д. Майор не осмеливался внять моим призывам
If I were to imagine a girl deeply in love and some man who wanted to use all his reasoning powers and knowledge to ridicule her passion, well, there's surely no question of the enamoured girl having to choose between keeping her wealth and being ridiculed. No, but if some extremely cool and calculating man calmly told the young girl, "I will explain to you what love is," and the girl admitted that everything he told her was quite correct, I wonder if she wouldn't choose his miserable common sense rather than her wealth? Если бы я вообразил девчонку, глубоко погрязшую в любовном чувстве и некоего мужика, который бы вознамерился использовать всю свою резнирующую силу и знания обсмеять ее страсть, да, наверняка для влюбленной девушки не было бы вопроса выбора между сохранением своего здоровья и тем, чтобы быть осмеянной. Да, но если бы исключительно холодный и расчетливый мужчина спокойно сказал бы юной девушки: "Я могу объяснить тебе, что есть любовь", и девушка признает его правоту, разве [и тогда] было бы не удивительно, если бы она предпочла его жалкий житейский рассудок своему здоровью?"
NB Образец реального англ текста со всеми этими would, will, rather -- попробуйте разобраться
"You will find them as ready to die in your defence, Sire," said the Burgundian, whose sagacious ear had detected in the King's tone of speech a feeling which doubtless Louis would have concealed if he could -- Но они так же готовы умереть, защищая ваше величество, -- ответил де Комин, от чуткого уха которого не ускользнул оттенок беспокойства, который Луи хотел бы спрятать, но не смог
NB четко видно, что would + инф прошвремени означает действие, которое могло бы иметь место быть, но не имело

Табличный перечень

Hosted by uCoz